Vandaag, zaterdag, 11 september 2021
Vanmorgen, met een kop koffie, lees ik in de eerste zin van het tijdschrift terras,
terras # 19
Vanmorgen, met een kop koffie, lees ik in de eerste zin van het tijdschrift terras,
terras # 19
over
Aha, eens zien en vind:
https://tijdschriftraster.nl/gaston-bachelard-denker-in-beelden/
en daarin:
https://tijdschriftraster.nl/gaston-bachelard-denker-in-beelden/verbeelding-en-materie-inleiding-bij-het-water-en-de-dromen/
Nog even over het tijdschrift Terras
https://nl.m.wikipedia.org/wiki/Terras_(literair_tijdschrift)
Nou, nou, zo kom ik de zaterdagmorgen wel door…..
Want vanmiddag, om 15:00 uur, in Vorden, bij de Wiersse
https://tijdschriftraster.nl/gaston-bachelard-denker-in-beelden/
en daarin:
https://tijdschriftraster.nl/gaston-bachelard-denker-in-beelden/verbeelding-en-materie-inleiding-bij-het-water-en-de-dromen/
Nog even over het tijdschrift Terras
https://nl.m.wikipedia.org/wiki/Terras_(literair_tijdschrift)
Nou, nou, zo kom ik de zaterdagmorgen wel door…..
Want vanmiddag, om 15:00 uur, in Vorden, bij de Wiersse
https://share.icloud.com/photos/0gxesRVDnI_6fDidzg5FBkykg#Vorden
Dancing with Marie Antoinette en
Marie Antoinette dancing, blijkt ook een schilderij
Dancing with Marie Antoinette en
Marie Antoinette dancing, blijkt ook een schilderij
van Johann Georg Weikert (Weickert) 1743/45 - 1798/99
Bij nader onderzoek blijkt bovenstaand schilderij een kopie? van het origineel, te weten
Bij nader onderzoek blijkt bovenstaand schilderij een kopie? van het origineel, te weten
geheten scene uit het pastorale ballet Le triomphe de l'amour
hetgeen me brengt bij
https://digital.library.unt.edu/ark:/67531/metadc39262/m1/
hahaha kan er dit keer geen link van maken, sorry, werkt alleen met
(kan het anders?) kopiëren en plakken in de zoekmachine van bovenstaande link
dit brengt je in het boek
en dan kun je ergens op show de 58 pagina's klikken
en
https://digital.library.unt.edu/search/?q=Le+triomphe+de+l%27amour&t=fulltext&sort=
kopiëren en plakken van bovenstaande link
brengt je in de muziek van Jean Baptist Lully
en ook dan kun je ergens op show de 302 pagina's klikken
hetgeen me brengt bij
https://digital.library.unt.edu/ark:/67531/metadc39262/m1/
hahaha kan er dit keer geen link van maken, sorry, werkt alleen met
(kan het anders?) kopiëren en plakken in de zoekmachine van bovenstaande link
dit brengt je in het boek
en dan kun je ergens op show de 58 pagina's klikken
en
https://digital.library.unt.edu/search/?q=Le+triomphe+de+l%27amour&t=fulltext&sort=
kopiëren en plakken van bovenstaande link
brengt je in de muziek van Jean Baptist Lully
en ook dan kun je ergens op show de 302 pagina's klikken
En zo ontdek ik ook, dat haar nichtje Maria_I_van_Schotland dichteres was
zie https://theconversation.com/mary-queen-of-scots-was-a-poet-and-you-should-know-it-29645
Ik lees daar
Her poems were produced at key moments during that history. An extended elegy to her first husband (Frans_II_van_Frankrijk), who had been King of France for only a year, is both a conventional poem and a surprisingly intimate expression of grief.
It describes the speaker lying within her bedchamber, dreaming of her husband’s voice and touch, as well as his presence accompanying her in her duties and work.
Si je suis en repos
Sommeillante sur ma couche
J'ois qu'il me tient propos
Je le sens qu'il me touche
En labeur, en recoi
Toujours est pres de moi
If I am at rest
Sleeping on my couch
I hear him speak to me
I can feel his touch
In my work, as I receive
He is always near me.
Edoch, in alle eerlijkheid, ik lees hier, als ik het zelf vertaal
Als ik in rust ben
Slaperig op mijn bank
Zie ik dat hij tegen mij praat
Voel ik dat hij me raakt
In zwoegen, in ontvangen
Altijd in mijn buurt is.
zie https://theconversation.com/mary-queen-of-scots-was-a-poet-and-you-should-know-it-29645
Ik lees daar
Her poems were produced at key moments during that history. An extended elegy to her first husband (Frans_II_van_Frankrijk), who had been King of France for only a year, is both a conventional poem and a surprisingly intimate expression of grief.
It describes the speaker lying within her bedchamber, dreaming of her husband’s voice and touch, as well as his presence accompanying her in her duties and work.
Si je suis en repos
Sommeillante sur ma couche
J'ois qu'il me tient propos
Je le sens qu'il me touche
En labeur, en recoi
Toujours est pres de moi
If I am at rest
Sleeping on my couch
I hear him speak to me
I can feel his touch
In my work, as I receive
He is always near me.
Edoch, in alle eerlijkheid, ik lees hier, als ik het zelf vertaal
Als ik in rust ben
Slaperig op mijn bank
Zie ik dat hij tegen mij praat
Voel ik dat hij me raakt
In zwoegen, in ontvangen
Altijd in mijn buurt is.