Klik voor bijpassende achtergrondmuziek op bovenstaande pijl
Vanavond in Bathmen naar Voca Me geweest:
Vanavond in Bathmen naar Voca Me geweest:
Jeremia 7:23
“Luister naar Mijn stem. Dan zal Ik u tot een God zijn, en ú zult Mij tot een volk zijn. Bewandel heel de weg die Ik u gebieden zal en het zal u goed gaan.”
Hildegard von Bingen:
http://www.stabatmater.nl/historie-gedicht/
Hieronder treft u de zogenaamde ‘Vaticaanse tekst’ aan van het gedicht (geschreven in 1254) en een van de vertalingen die bekend zijn:
Vaticaanse tekst Vertaling: Hélène Nolthenius
Stabat mater dolorosa Naast het kruis, met wenende ogen,
iuxta crucem lacrimosa stond de Moeder droefgebogen,
dum pendebat Filius. waar haar zoon te lijden hing.
Cuius animam gementem Ach, hoe haar door ‘t zuchtend harte,
contristatam et dolentem medelijdend met zijn smarte,
pertransivit gladius. ‘t zwaard van droefheid henenging.
O quam tristis et afflictaO, hoe weende in pijn en rouwe,
fuit illa benedictadie gebenedijde vrouwe,
mater unigeniti. Moeder van Gods enige Zoon.
Quae moerebat et dolebat, Ach hoe treurde en hoe streed zij,
pia mater, dum videbat Ach wat moederangsten leed zij,
nati poenas inclite. ziende hem ten spot en hoon.
Quis est homo qui non fleret, Wie, die zonder mede rouwen
matrem Christi si videret Christus’ moeder kan aanschouwen
in tanto supplicio? in zo wrede foltering?
Quis non posset contristari, Wie wil niet in droevig wenen
Christi matrem contemplarimet Maria zich verenen,
dolentem cum Filio? lijdend met haar lieveling?
Pro peccatis suae gentis Voor de zonden van de zijn
envidit Jesum in tormentis, zag zij Jesus zo in pijn
enet flagellis subditum. en door gesels wreed gewond.
Vidit suum dulcem natum Gans alleen zag zij hem lijden,
moriendo desolatum troosteloos de doodsstrijd strijden
dum emisit spiritum. in zijn laatste stervensstond.
Eia Mater, fons Amoris Geef, o Moeder, bron van liefde,
me sentire vim doloris dat ik voele wat U griefde,
fac, ut tecum lugeam. dat ik met U medeklaag.
Fac, ut ardeat cor meum Dat mijn hart ontgloei van binnen,
in amando Christum Deum i in mijn Heer en God te minnen,
ut sibi complaceam. dat ik Hem alleen behaag.
Sancta mater, istud agas, Heilige Moeder, ach verhoor mij,
crucifixi fige plagas des gekruiste? wonden boor mij
cordi meo valide. diep en krachtig in het hart.
Tui nati vulnerati, ‘k Zie Uw Zoon bedekt met wonden
tam dignati pro me pati, talloos om mijn vele zonden,
poenas mecum divide. laat mij delen in Zijn smart.
Fac me tecum, pie, flere, Doe mij in liefde met U wenen
crucifixo condolere, en met Jezus mij verenen
donec ego vixero. tot mijn stervensuur zal slaan.
luxta crucem tecum stare, Diep bedroefd kom ik U vragen
et me tibi sociaremet U Jezus leed te dragen
in planctu desidero. en met U bij ‘t kruis te staan.
Virgo virginum praeclara, Maagd der Maagden, uitverkoren,
mihi iam non sis amarawil mij in uw goedheid horen,
fac me tecum plangere. laat mij wenend bij U zijn.
Fac, ut portem Christi mortem Laat mij al de wrede plagen
passionis fac consortem, en de dood van Christus dragen,
et plagas recolere. laat mij sterven zoals Hij.
Fac me plagis vulnerari, Laat mij Christus’ doodsangst proeven,
fac me cruce inebriari om Zijn lijden mij bedroeven,
et cruore Filii. stil herdenken al Zijn pijn.
Flammis ne urar succensus Moge ik in ‘t vuur niet branden,
per te, virgo, sim defensusneem o Maagd mijn zaak in handen
in die iudicii. in het oordeel voor Gods troon.
Christe, cum sit hinc exire, Met Hem aan het kruis geklonken,
da per matrem me venire maak mij van de smarte dronken
ad palmam victoriae. om de liefde voor Uw Zoon.
Quando corpus morietur, Als mijn lichaam weg zal sterven,
fac, ut animae donetur doe mijn ziele dan verwerven
paradisi gloria. ‘t glorievolle Paradijs.
Amen.
http://mrssperry.com/song_of_the_sky_loom.htm
SONG OF THE SKY LOOM
O our Mother the Earth, O our Father the Sky,
Your children are we, and with tired backs
We bring you the gifts you love.
Then weave for us a garment of brightness;
May the warp be the white light of morning,
May the weft be the red light of evening,
May the fringes be the falling rain,
May the border be the standing rainbow.
Thus weave for us a garment of brightness
That we may walk fittingly where birds sing,
That we may walk fittingly where grass is green,
O our Mother the Earth, O our Father the Sky!