Vanmorgen pak ik het recent gekochte boek 'De man die de taal van de slangen sprak' op en zie:
Wat maakt dat dat ene woordje van in een ander lettertype gedrukt staat? Wat is het verhaal van deze van?
Ik lees vervolgens in het boek oa het volgende stukje:
Ik lees vervolgens in het boek oa het volgende stukje:
Ik dwaal zomaar wat op internet, om iets te doen te vinden en kom na verschillende sites op de IVN Diepenheim site, lees de verschillende activiteiten en stuit op een datumverwisseling bij de vlinderwandeling. Ik besluit de IVN Diepenheim te mailen en als ik de mail aan het schrijven ben, zie ik ineens dat dit, natuurlijk, de opening is om de volle maan wandelingen in Diepenheim lopend te krijgen en dus schrijf ik:
Geachte heer Weekhout, beste Hans
Vandaag trof ik uw site voor het eerst.
Vol interesse lees ik onder activiteiten over de wandelingen die u organiseert, de paddenstoelenwandeling 11 oktober as,
de vlinderwandeling 30 augustus as, echter bij het openen van de vlinderwandeling wordt naast 30 augustus ook ineens 23 augustus geschreven? Betekent dit dat er 2 wandelingen zijn? Of is er hier sprake van een verwisseling van data?
Verder ben ik al langere tijd aan het bedenken hoe fijn het zou zijn als er, ook in Diepenheim, volle maan wandelingen zouden plaatsvinden. Een stiltewandeling, voor vrouwen, in het licht van de volle maan, die begint met een korte inleiding over het thema van de volle maan van die maand en eindigt (of halverwege, afhankelijk van de route) met samen een kop kruidenthee drinken. Kent u iemand in uw organisatie die dit samen met mij zou willen/kunnen opzetten?
In de wens u bij deze van dienst te zijn geweest.
Met vriendelijke groet,
Erica Rekers
Geachte heer Weekhout, beste Hans
Vandaag trof ik uw site voor het eerst.
Vol interesse lees ik onder activiteiten over de wandelingen die u organiseert, de paddenstoelenwandeling 11 oktober as,
de vlinderwandeling 30 augustus as, echter bij het openen van de vlinderwandeling wordt naast 30 augustus ook ineens 23 augustus geschreven? Betekent dit dat er 2 wandelingen zijn? Of is er hier sprake van een verwisseling van data?
Verder ben ik al langere tijd aan het bedenken hoe fijn het zou zijn als er, ook in Diepenheim, volle maan wandelingen zouden plaatsvinden. Een stiltewandeling, voor vrouwen, in het licht van de volle maan, die begint met een korte inleiding over het thema van de volle maan van die maand en eindigt (of halverwege, afhankelijk van de route) met samen een kop kruidenthee drinken. Kent u iemand in uw organisatie die dit samen met mij zou willen/kunnen opzetten?
In de wens u bij deze van dienst te zijn geweest.
Met vriendelijke groet,
Erica Rekers
De hele verdere dag werk ik aan de site, vind muziek bij de thema's en als ik bovenstaand beeld van het boek vind, vind ik tegelijk:
? da's ook toevallig? Een vervolg op 14 juni 2015? Even zien waar dit boek over gaat: http://www.tzum.info/2014/07/recensie-hella-s-haasse-berichten-van-het-blauwe-huis
En daar lees ik:
Wij houden niet van fantaseren
Hoewel ook het verhaal er mag wezen, wordt de nieuwe roman van Hella S. Haasse, Berichten van het Blauwe Huis, toch vooral gekenmerkt door een opmerkelijke vorm. Het boek opent met een inleiding die cursief is gedrukt en ook elders zijn er, bij wijze van commentaar, zulke cursieve passages opgenomen. Ze verwoorden de gedachten en opvattingen van ‘een collectief van waarnemers: buren, voorbijgangers, de werkster, de loodgieter, de tuinman’, en de pen wordt gevoerd door een schrijver — eerder een chroniqueur dan een romanschrijver.
Aan het eind van de inleiding heet het weliswaar dat alleen romanschrijvers ‘onzichtbaar alomtegenwoordig’ zouden kunnen zijn, in de slotregels van het boek wordt min of meer expliciet gezegd dat het om een kroniek gaat: ‘Wij houden niet van fantaseren, wij schrijven geen romans.’ Het is een spel met ogenschijnlijke feiten, dat door Hella Haasse verbluffend knap wordt gespeeld.
Het cursieve van brengt me vandaag dus bij dit boek van Hella Haase ..... Welk bericht zal dit Blauwe Huis voor mij hebben?
Het huis op de kaft:
En daar lees ik:
Wij houden niet van fantaseren
Hoewel ook het verhaal er mag wezen, wordt de nieuwe roman van Hella S. Haasse, Berichten van het Blauwe Huis, toch vooral gekenmerkt door een opmerkelijke vorm. Het boek opent met een inleiding die cursief is gedrukt en ook elders zijn er, bij wijze van commentaar, zulke cursieve passages opgenomen. Ze verwoorden de gedachten en opvattingen van ‘een collectief van waarnemers: buren, voorbijgangers, de werkster, de loodgieter, de tuinman’, en de pen wordt gevoerd door een schrijver — eerder een chroniqueur dan een romanschrijver.
Aan het eind van de inleiding heet het weliswaar dat alleen romanschrijvers ‘onzichtbaar alomtegenwoordig’ zouden kunnen zijn, in de slotregels van het boek wordt min of meer expliciet gezegd dat het om een kroniek gaat: ‘Wij houden niet van fantaseren, wij schrijven geen romans.’ Het is een spel met ogenschijnlijke feiten, dat door Hella Haasse verbluffend knap wordt gespeeld.
Het cursieve van brengt me vandaag dus bij dit boek van Hella Haase ..... Welk bericht zal dit Blauwe Huis voor mij hebben?
Het huis op de kaft:
Het blijkt te gaan om een nu gerenoveerd monumentaal pand in Wassenaar, landgoed 'Het huis met het blauwe dak':
Echter daar ik uit de foto niet kan opmaken of het om blauw geglazuurde dakpannen gaat, of om de blauwe zonnepanelen in dakpanvorm ..... heb ik vraag nummer 2 vandaag per mail verzonden:
L.S
Graag verneem ik van u, in het kader van een verhaal, of het dak van het blauwe dak business center van blauwe geglazuurde dakpannen gemaakt is, of van blauwe zonnepanelen in de vorm van dakpannen?
Alvast dank voor u antwoord.
vriendelijke groet,
Erica Rekers
Interessant hoe ik ineens aan het vragen geslagen ben .....
Tot slot brengt de titel van het boek me bij de wetenschap dat er (Amerikaanse) slang woorden bestaan in de menselijke taal.
En ik vind naast http://onlineslangdictionary.com dat Bum betekent - to enjoy something. There are levels of bummage -
to really like something is to "bum it blue".
L.S
Graag verneem ik van u, in het kader van een verhaal, of het dak van het blauwe dak business center van blauwe geglazuurde dakpannen gemaakt is, of van blauwe zonnepanelen in de vorm van dakpannen?
Alvast dank voor u antwoord.
vriendelijke groet,
Erica Rekers
Interessant hoe ik ineens aan het vragen geslagen ben .....
Tot slot brengt de titel van het boek me bij de wetenschap dat er (Amerikaanse) slang woorden bestaan in de menselijke taal.
En ik vind naast http://onlineslangdictionary.com dat Bum betekent - to enjoy something. There are levels of bummage -
to really like something is to "bum it blue".