's Middags, tot 17:00 uur, zo vertelt de vrijwilliger mij, zit er is een pauze in de film, daarna niet meer. Dus wanneer de eerste film van vandaag, voor mij, eenmaal is afgelopen en het nog steeds onstuimig weer is, besluit ik, in plaats van naar het mij nu dus nog onbekende restaurant in het natuurpark Berg en Bos, http://www.restaurantdeboschvijver.nl, te gaan, toch in het filmhuis te blijven en spreek, terwijl ik een drankje nuttig, wat met de vrijwilligers, die hier vanmiddag werken, in afwachting van de film Kimi no na wa (Your name)
Wanneer ik de Japanse titel van de film 君の名は。in vertalen invul (vraag me niet waarom ik dat doe, want ik weet het niet) https://www.google.nl/search?q=vertalen+japans+nederlands&rlz=1C1AVFC_enNL746NL746&oq=vertalen+Japans+&aqs=chrome.1.69i57j0l5.10703j0j7&sourceid=chrome&ie=UTF-8
lees is dat daar Kiminonaha staat, hetgeen, Wat is je naam? betekent. O? Maar wat betekent dan Kimi no na wa,
きみ の な わ ik ben van jou en Kimi no nawa, 君の縄 je touw
Ai, het komt dus nogal nauw bij vertalen, zo blijkt.....
Ergens in de film zit een prachtige filosofische passage, als de oma, Hitoha, met Mitsuha en haar zusje naar de plek gaat waar ze de sake (die in de film gemaakt wordt door rijst te kauwen en de sappen die hierbij, in je mond, vrijkomen, uit te spugen en op te vangen), offeren. Ik vind die passage op de site: http://m.imdb.com/title/tt5311514/quotes
Musubi 結び een knoop:
Hitoha: Musubi is the old way of calling the local guardian god. This word has profound meaning. Typing thread is Musubi. Connecting people is Musubi. The flow of time is Musubi. These are all the god's power. So the braided cords that we make are the god's art and represent the flow of time itself. They converge and take shape. They twist, tangle, sometimes unravel, break, and then connect again. Musubi - knotting. That's time.
Vertaald in het Nederlands:
Hitoha: Musubi is de oude manier om de plaatselijke beschermgod te noemen. Dit woord heeft een diepe betekenis. Typelint is Musubi. Mensen verbinden is Musubi. De stroom van tijd is Musubi. Dit zijn allemaal de kracht van de god. Dus de gevlochten koorden die we maken, zijn de kunst van de god en vertegenwoordigen de stroom van tijd zelf. Ze komen samen en krijgen vorm. Ze draaien, kluwen, soms ontrafelen, breken en verbinden zich opnieuw. Musubi - knopen. Dat is tijd.
MUSUBI
Wat te doen?
Als de rode draad in mijn leven
een rode draak blijkt
en die verslagen lijkt?!
En ik, in het opgeven daarvan
nu rode draadloos
geen touw meer vast kan knopen
aan mijn leven
dat nog steeds verweven blijkt
met hem
In de aftiteling van de film staan er een paar, voor mij, leesbare namen tussen alle Japans geschreven namen, te weten,
Chris, Matzeus en Tom. Hoezo, waarom?
Soundtrack:
Betekenis van de namen van de hoofdrolspelers:
Taki is een Japanse naam voor jongens.
De betekenis is `waterval`
Mitsuha betekenis?
Suha is een Arabische naam voor meisjes.
De betekenis is `ster`
Interessant voor mij is hoe ik vervolgens van YOUR NAME, via de uitleg van het einde van de film:
Betekenis van de namen van de hoofdrolspelers:
Taki is een Japanse naam voor jongens.
De betekenis is `waterval`
Mitsuha betekenis?
Suha is een Arabische naam voor meisjes.
De betekenis is `ster`
Interessant voor mij is hoe ik vervolgens van YOUR NAME, via de uitleg van het einde van de film:
bij de film, Reis van Chihiro terecht kom, een animatie uit 2001, waar ook de naam (voor mij dan hè), een hoofdrol in speelt:
http://123hulu.com/watch/QG390jvo-spirited-away.html
op 40:11 begint dit verhaal waar Ubabe (Swahilisch voor autoritarisme) zegt: Oh you're name is Chihiro = Senjin
Dan zien we dat Ubabe een deel van de letters van Chihiro's naam in haar hand opneemt (laat verdwijnen), ze eigent zich de naam toe en daarmee deze mens, maar laat een deel staan en zegt vervolgens tegen Chihiro, je naam is, van nu af aan,
Sen 千 (= duizend)
(Als ik Chihiro in vertalen intype staat er 千尋 ook wat anders dan wat Chihiro in de film op papier schrijft?! zie linker foto hier beneden)
op 49:01 legt Haku aan Chihiro uit:
Haku: that‘s how Ubabe controls you, bij stealing your name
If you completaly forget it you‘ll never find you‘re way home
I‘ve tried everything to remember mine
Chihiro: you cannot remember your Name?
Haku: No, but for some reason I rember(ed) yours
Door zich te herinneren wat er gebeurt is herinnert Chihiro zich de hele naam van Haku
op 1:43:41
Chihiro: Haku listen
I just remembered that a long time ago it could be help you
Once when I was little I dropt my shoe into the river
when I tried to get it back I fell in
I thought I drowned but the water took/take me to shore
It finally came back to me
The rivers name was Kohaku river
I think that was you and your real name is Kohaku river
Haku: You did it Chihiro, I remeber I was the spirit of the Kohaku river
De namen in deze film:
Haku: meester, heer, opzichter
Chihiro voornaam betekenissen: Vriendelijk, Bekwaam, Royale, Vrolijk, Temperamentele
Ubabe
Geniva
En dan vindt mij/ vind ik de soundtrack:
いつも何度でも Altijd zo vaak als
Engelse vertaling van de soundtrack:
Engelse vertaling van de soundtrack:
Tranen, want er is herkenning met onderstaand nummer, waarvan ik mij dan weer een kanon versie herinner