Vandaag, vrijdag, 30 september 2022
Er zijn, vanmorgen in de najaarszon, meerdere ontmoetingen:
Er zijn, vanmorgen in de najaarszon, meerdere ontmoetingen:
met het avondeten (stoofperen)
dat groene blaadje, voor mij een hartvorm, was tijdens het rapen ineens in/op mij hand
met een spinnenweb
dat groene blaadje, voor mij een hartvorm, was tijdens het rapen ineens in/op mij hand
met een spinnenweb
en net als ik, er recht voor staand, denk er een foto van te mogen maken
hahahahahahahah, met de koeien, natuurlijk
en dan
en dan
met een margriet
en vervolgens met een (even opgezocht) Europese hoornaar
en vervolgens met een (even opgezocht) Europese hoornaar
Wat kom jij me vertellen?
In de tussentijd kreeg ik alle tijd van hem/haar om foto's en filmpjes te maken
Ik neem waar, als ik onderstaande serie van 3 foto's bewerk,
In de tussentijd kreeg ik alle tijd van hem/haar om foto's en filmpjes te maken
Ik neem waar, als ik onderstaande serie van 3 foto's bewerk,
dat ie zijn/haar tong naar me uitsteekt?!
Hahahahahahahah 😁🤪 prachtig
Ik vind:
https://nl.m.wikipedia.org/wiki/Europese_hoornaar
en lees daar, onder het kopje interactie met mensen:
Hoornaars komen al voor in de Bijbel, ze verschijnen in het boek Exodus 23:28, Deuteronomium 7:20 en in Jozua 24:12 waar ze door de Here gebruikt worden om vijanden van de Israëlieten te verdrijven. Volgens Jeremia 46:20 worden hoornaars door Egypte aangetrokken.
Aha, ik mag studeren.....
Ik begin met Jeremia 46:20 te lezen en vind er geen woord in dat op hoornaar lijkt
?! Huh.....
En denk ineens te begrijpen wat deze hoornaar me komt vertellen, namelijk dat zijn/haar naam daar ten onrechte wordt gebruikt, op de site van wikepedia, want als ik de desbetreffende 3 teksten in de bijbel opzoek
Exodus 23:28, statenvertaling, exod/23 dan lees ik
Hahahahahahahah 😁🤪 prachtig
Ik vind:
https://nl.m.wikipedia.org/wiki/Europese_hoornaar
en lees daar, onder het kopje interactie met mensen:
Hoornaars komen al voor in de Bijbel, ze verschijnen in het boek Exodus 23:28, Deuteronomium 7:20 en in Jozua 24:12 waar ze door de Here gebruikt worden om vijanden van de Israëlieten te verdrijven. Volgens Jeremia 46:20 worden hoornaars door Egypte aangetrokken.
Aha, ik mag studeren.....
Ik begin met Jeremia 46:20 te lezen en vind er geen woord in dat op hoornaar lijkt
?! Huh.....
En denk ineens te begrijpen wat deze hoornaar me komt vertellen, namelijk dat zijn/haar naam daar ten onrechte wordt gebruikt, op de site van wikepedia, want als ik de desbetreffende 3 teksten in de bijbel opzoek
Exodus 23:28, statenvertaling, exod/23 dan lees ik
Deuteronomium 7:20 statenvertaling, deut/7
Jozua 24:12 statenvertaling, jozu/24
ik lees in alle drie horzelen, geen hoornaar
en een horzel is geen hoornaar, een hoornaar wordt wel eens horzel genoemd, in de volksmond, zo lees ik
Ik lees over horzels
https://nl.m.wikipedia.org/wiki/Horzels
De bloedzuigende dazen (steekvliegen) en de stekende hoornaars (de grootste Nederlandse wespensoort) worden in de volksmond ook vaak horzels genoemd. Daar gaat dit artikel niet over. Echte horzels kunnen niet bijten of steken, ze hebben geen bewegende monddelen en geen angel.
Hmn?! dan heeft de Statenvertaling ook een rectificatie te maken?
En dat ze hier over stekende hoornaars schrijven is ook enigszins uit verband, want de hoornaar, heeft een angel,
ja, edoch gebruikt deze alleen, zo lees ik
https://nl.m.wikipedia.org/wiki/Europese_hoornaar
Ondanks de lichaamsgrootte en het luide gezoem is de hoornaar niet agressief behalve als men te dicht bij het nest komt of het nest verstoort.
Ik schrijf:
Hoe een hoornaar
daar
in het gras gezeten
aan mij liet weten
(graag) hoornaar te heten
Erica Rekers, 30 september 2022
en een horzel is geen hoornaar, een hoornaar wordt wel eens horzel genoemd, in de volksmond, zo lees ik
Ik lees over horzels
https://nl.m.wikipedia.org/wiki/Horzels
De bloedzuigende dazen (steekvliegen) en de stekende hoornaars (de grootste Nederlandse wespensoort) worden in de volksmond ook vaak horzels genoemd. Daar gaat dit artikel niet over. Echte horzels kunnen niet bijten of steken, ze hebben geen bewegende monddelen en geen angel.
Hmn?! dan heeft de Statenvertaling ook een rectificatie te maken?
En dat ze hier over stekende hoornaars schrijven is ook enigszins uit verband, want de hoornaar, heeft een angel,
ja, edoch gebruikt deze alleen, zo lees ik
https://nl.m.wikipedia.org/wiki/Europese_hoornaar
Ondanks de lichaamsgrootte en het luide gezoem is de hoornaar niet agressief behalve als men te dicht bij het nest komt of het nest verstoort.
Ik schrijf:
Hoe een hoornaar
daar
in het gras gezeten
aan mij liet weten
(graag) hoornaar te heten
Erica Rekers, 30 september 2022
Merk dat ik ineens benieuwd ben wat er in de nog onvertaalde eerste bijbeldelen staat?
Hoornaar, of zoals in de Statenvertaling, horzelen?
Eens even zien of S en/of B het antwoord hierop weten, ik app ze even
en ontvang terug:
In de vertaling staten generaal van 1913 staat horzelen, in de Naardense bijbel staat Egyptische horzel, in de katholieke vertaling van voor 1940 staat horzel en in de katholieke bijbel van 1975 staat, evenals in de door ons gebruikte nieuwe wereldvertaling, "verslagenheid". God zond een gevoel van verslagenheid, angst, paniek.
Geen omschrijving of die ergens door werd veroorzaakt. Zowel in Deut./ Jozua.
Verder een uitgebreide uiteenzetting over sprinkhanen maar horzels of hoornaars kom ik niet tegen. 😳
en
https://www.jw.org/finder?srcid=jwlshare&wtlocale=O&prefer=lang&docid=1200001587
ze zendt me ook
Hoornaar, of zoals in de Statenvertaling, horzelen?
Eens even zien of S en/of B het antwoord hierop weten, ik app ze even
en ontvang terug:
In de vertaling staten generaal van 1913 staat horzelen, in de Naardense bijbel staat Egyptische horzel, in de katholieke vertaling van voor 1940 staat horzel en in de katholieke bijbel van 1975 staat, evenals in de door ons gebruikte nieuwe wereldvertaling, "verslagenheid". God zond een gevoel van verslagenheid, angst, paniek.
Geen omschrijving of die ergens door werd veroorzaakt. Zowel in Deut./ Jozua.
Verder een uitgebreide uiteenzetting over sprinkhanen maar horzels of hoornaars kom ik niet tegen. 😳
en
https://www.jw.org/finder?srcid=jwlshare&wtlocale=O&prefer=lang&docid=1200001587
ze zendt me ook
ik plaats ontmoetingen naast elkaar en zie
hahahahahahahah 😁
Nu eerst de Hebreeuwse bijbel vinden en dan vertalen
Heb een online versie gevonden
en begin bij Exodus 23:28
https://www.academic-bible.com/en/online-bibles/biblia-hebraica-stuttgartensia-bhs/read-the-bible-text/bibel/text/lesen/stelle/2/230001/239999/ch/b8a1d0fcfe4568912378dc6918328447/
28
וְשָׁלַחְתִּ֥י אֶת־הַצִּרְעָ֖ה לְפָנֶ֑יךָ וְגֵרְשָׁ֗ה אֶת־הַחִוִּ֧י אֶת־הַֽכְּנַעֲנִ֛י וְאֶת־הַחִתִּ֖י מִלְּפָנֶֽיךָ׃
De vertaalmachine vertaalt:
Nu eerst de Hebreeuwse bijbel vinden en dan vertalen
Heb een online versie gevonden
en begin bij Exodus 23:28
https://www.academic-bible.com/en/online-bibles/biblia-hebraica-stuttgartensia-bhs/read-the-bible-text/bibel/text/lesen/stelle/2/230001/239999/ch/b8a1d0fcfe4568912378dc6918328447/
28
וְשָׁלַחְתִּ֥י אֶת־הַצִּרְעָ֖ה לְפָנֶ֑יךָ וְגֵרְשָׁ֗ה אֶת־הַחִוִּ֧י אֶת־הַֽכְּנַעֲנִ֛י וְאֶת־הַחִתִּ֖י מִלְּפָנֶֽיךָ׃
De vertaalmachine vertaalt:
Huh?! hier staat iets heel anders, iets heel liefdevols zelfs, dan de statenvertaling en alle anderen vertaalt hebben ?!
okay hoornaar, wat staat er dan in de andere teksten over de horzel?
Deuteronomium 7:20
https://www.academic-bible.com/en/online-bibles/biblia-hebraica-stuttgartensia-bhs/read-the-bible-text/bibel/text/lesen/stelle/5/70001/79999/ch/78e8f92b5b1ffafdc64fff0196241a03/
okay hoornaar, wat staat er dan in de andere teksten over de horzel?
Deuteronomium 7:20
https://www.academic-bible.com/en/online-bibles/biblia-hebraica-stuttgartensia-bhs/read-the-bible-text/bibel/text/lesen/stelle/5/70001/79999/ch/78e8f92b5b1ffafdc64fff0196241a03/
20וְגַם֙ אֶת־הַצִּרְעָ֔ה יְשַׁלַּ֛ח יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ בָּ֑ם עַד־אֲבֹ֗ד הַנִּשְׁאָרִ֛ים וְהַנִּסְתָּרִ֖ים מִפָּנֶֽיךָ׃
hee?! de tekst verandert onder mijn ogen?
20וְַח֙ את-הצִּרִ֔ה ישלַּה יהוה אּלָ֖יק בָ֑ם אַד-אֵד הנשירוים אנשר֖ים מפנֽי׃
en de vertaalmachine vertaalt even niet meer ? maar schrijft een andere ws ook Hebreeuwse ? tekst
hee?! de tekst verandert onder mijn ogen?
20וְַח֙ את-הצִּרִ֔ה ישלַּה יהוה אּלָ֖יק בָ֑ם אַד-אֵד הנשירוים אנשר֖ים מפנֽי׃
en de vertaalmachine vertaalt even niet meer ? maar schrijft een andere ws ook Hebreeuwse ? tekst
Jozua 24:12
https://www.academic-bible.com/en/online-bibles/biblia-hebraica-stuttgartensia-bhs/read-the-bible-text/bibel/text/lesen/stelle/6/240001/249999/ch/037c6789d316ed945a5b81432028f0f8/
וָאֶשְׁלַ֤ח לִפְנֵיכֶם֙ אֶת־הַצִּרְעָ֔ה וַתְּגָ֤רֶשׁ אֹותָם֙ מִפְּנֵיכֶ֔ם שְׁנֵ֖י מַלְכֵ֣י הָאֱמֹרִ֑י לֹ֥א בְחַרְבְּךָ֖ וְלֹ֥א בְקַשְׁתֶּֽךָ׃
https://www.academic-bible.com/en/online-bibles/biblia-hebraica-stuttgartensia-bhs/read-the-bible-text/bibel/text/lesen/stelle/6/240001/249999/ch/037c6789d316ed945a5b81432028f0f8/
וָאֶשְׁלַ֤ח לִפְנֵיכֶם֙ אֶת־הַצִּרְעָ֔ה וַתְּגָ֤רֶשׁ אֹותָם֙ מִפְּנֵיכֶ֔ם שְׁנֵ֖י מַלְכֵ֣י הָאֱמֹרִ֑י לֹ֥א בְחַרְבְּךָ֖ וְלֹ֥א בְקַשְׁתֶּֽךָ׃